منہ میں زبان تو سب ہی رکھتے ہیں مگر کمال وہ کرتےہیں جو اسے سنبھال کر رکھتے ہیں
Everyone has a tongue in their mouth. But perfection is done by those who maintain it.
Todo el mundo tiene una lengua en la boca.Pero la perfección la hacen los que la mantienen.
کبھی یہ ناز کے وہ میرا ہے فقط میرا ہے ,کبھی یہ خوف کے وہ مجھ سے خفا تو نہیں کبھی یہ دعا کے اُسے زمانے کی خوشیاں ملیں کبھی یہ ڈرکےوہ خوش میرے بغیر تو نہیں
Sometimes this Proude she is only Mine, Sometimes, the threat of her Upset with me, sometimes prays for her world’s Happiness, Sometimes the threat, she is happy without me.
A veces esta Orgullosa de que sea sólo Mía, A veces, la amenaza de ella Se enoja conmigo, a veces reza por la Felicidad de su mundo, A veces la amenaza, ella es feliz sin mí.
زندگی کی رفتار ایسی رکھیں کہ کوئی دشمن آگے نکل جائے تو کوئی بات نہیں
مگر کوئی اپنا، کوئی یار پیچھے نہ رہے
Keep the pace of life such that , There is no problem if an enemy moves forward. But don’t leave any friends behind.
Mantén el ritmo de vida de tal manera que, No hay problema si un enemigo avanza. Pero no dejes a ningún amigo atrás.
وقت بدلنے میں زندگی لگ جاتی ہے
اور زندگی بدلنے میں وقت نہیں لگتا
It takes a lifetime to change the time, and it does not take time to change the life.
Se necesita toda una vida para cambiar el tiempo, y no se necesita tiempo para cambiar la vida.
کمال کا انتخاب ہے میرا تم اپنی ہی مثال لے لو
I use my best to choose for me; You are an example of it, Love.
La perfección es mi elección. Tomemos su propio ejemplo.
گفتگو کیجیئے مگر احتیاط کے ساتھ لوگ مر بھی جاتے ہیں الفاظ کے ساتھ
Choose your words in Talking wisely, because people die with words.
Elige tus palabras en Hablar sabiamente, porque la gente muere con palabras.
سورہ یوسف پڑھ کر لگتا ہے کہ سگّے حسد کر سکتے ہیں۔ اپنے ہلاکت میں ڈال سکتے ہیں۔ غیر نجات دِلا سکتے ہیں۔ پارسا پرتہمت لگائی جا سکتی ہے۔ بِلا جُرم قید ہو سکتی ہے۔ غیبی مدد سے برات مل سکتی ہے۔ ظُلم سہہ کر عظیم منصب مل سکتا ہے۔ تقویٰ سے عزت کا حصول ہو سکتا ہے۔ عزیز جُدا ہو سکتا ہے اور ہجر کاٹا جا سکتا ہے۔ بچھڑاہوامل سکتا ہے اور ہر خواب پورا ہو سکتا ہے۔ قُرآن کی اِس سورہ میں کیا کشش ہے۔ کیسی جاذبیت ہے۔ کیسا دِلکش اسلوب حسن بیان ہے۔ کیا فصاحت و بلاغت،کتنی تسلی، کتنا سبق ہے، کیسی نصیحتیں ہیں۔ اور کس قدر قوی اُمیدیں ہیں۔
بےشک (ان مع العسری یسرا) “ہر مُشکل کے بعد آسانی ہے” (القرآن)
After reading Surah Yusuf, it seems that your own relations can be jealous. Can put to your death. Unknow can support you. the innocent can be alleged. Imprisonment may occur without a crime. With the help of the unseen, you can be excused. One can get a great position by suffering oppression. Respect can be achieved through piety. Your dear one can be separated and separations can be cut off. stollen can be met one day and every dream can come true. What is the attraction of this Surah of the Qur’an? What an attraction. What a charming style of narration. What eloquence and eloquence, how much consolation, how much lesson, what kind of advice. And how strong are the hopes?
Verily (in ma’ul-asari yisra) “After every difficulty there is ease” (Al-Qur’an).
Después de leer Surah Yusuf, parece que tus propios parientes pueden estar celosos. Puede poner a su muerte. Desconocido puede apoyarte. el inocente puede ser alegado. El encarcelamiento puede ocurrir sin un delito. Con la ayuda de lo invisible, puedes ser excusado. Uno puede obtener una gran posición sufriendo opresión. El respeto se puede lograr a través de la piedad. Su ser querido puede ser separado y las separaciones pueden cortarse. stollen se puede cumplir un día y cada sueño se puede hacer realidad. ¿Cuál es el atractivo de esta Sura del Corán? ¡Qué atracción! Qué encantador estilo de narración. Qué elocuencia y elocuencia, cuánto consuelo, cuánta lección, qué clase de consejo. ¿Y cuán fuertes son las esperanzas?
En verdad (en ma’ul-asari yisra) “Después de cada dificultad hay facilidad” (Al-Qur’an).
ایک بزرگ فرماتے ہیں سرِراہ چلتے ہوئے کسی نے میرے ٹخنے پر ڈنڈے سے چوٹ لگائی اور میں نے جو غضب اور درد کی کیفیت میں پلٹ کر جب مارنے والے کو دیکھا تو ایک نابینا اپنے ڈنڈے سے راستہ ٹٹول رہا تھا ۔ میری غصہ کی کیفیت جھٹ سے شفقت اور ترس میں بدل گئی۔میں نے نابینا کا ہاتھ پکڑ لیا اور اُس کو اُسکی منزل تک پُہنچا کر آیا۔اس دن مجھے احساس ہوا کہ جب انسان کا نقطہ نظر تبدیل ہوتا ہے تو جذبات بھی تبدیل ہو جاتے ہیں ۔ہمیں آج ایک دوسرے کے بارے میں اپنا نقطہ نظر بدلنے کی ضرورت ہے جذبات خود ہی تبدیل ہو جائیں گے۔
An old man says that while he was walking, someone hit his ankle with a stick, and when he turned around in anger and pain, he saw the person who hit him, and a blind man was walking with his stick. My anger suddenly changed to compassion and pity. I took the blind man’s hand and led him to his destination. That day I realized that when a person’s perspective changes, so do emotions. We need to change our perspective towards each other today, feelings will change themselves.
Un anciano dice que mientras caminaba, alguien le golpeó el tobillo con un palo, y cuando se volteó con ira y dolor, vio a la persona que lo golpeó, y un ciego caminaba con su bastón. Mi ira de repente se transformó en compasión y lástima. Tomé la mano del ciego y lo llevé a su destino. Ese día me di cuenta de que cuando cambia la perspectiva de una persona, también cambian las emociones. Necesitamos cambiar nuestra perspectiva el uno hacia el otro hoy, los sentimientos cambiarán por sí mismos.
دنیا کے لیے آپ ایک شخص ہیں لیکن
اپنے گھروالوں کے لیے ایک دنیا ہیں
To the world you are a person but
They are a world to their families
Para el mundo eres una persona pero
Son un mundo para sus familias.
کامیابی آپ کے قدموں کی وہ ترکیب ہے جہاں آپکا دل کہتا ہے کہ چلو اور آپ کے دماغ کہتا ہے کہ ممکن ہو گا
Success is the combination of your steps where your heart says go and your mind says possible
El éxito es la combinación de tus pasos donde tu corazón dice ir y tu mente dice posible